J-POP 가사 번역/사카모토 마아야 (坂本真綾)

坂本真綾 - 菫 (사카모토 마아야 - 제비꽃) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2024. 9. 7. 13:31

菫


坂本真綾 - 菫
(사카모토 마아야 - 제비꽃)


가수: 坂本真綾

작사: 坂本真綾

작곡: 岸田繁

발매일: 2022年05月25日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: 498088



가사

ひとり、またひとり 通り過ぎてく 右へ左へと

히토리 마타 히토리 토오리스기테쿠 미기에 히다리에토

한 사람、또 한 사람 지나쳐 가네 오른쪽과 왼쪽으로


ひとり、ひとりずつ 今何を考えてるんだろう

히토리 히토리즈츠 이마 나니오 칸가에테룬다로-

한 사람、한 사람씩 지금 무엇을 생각하고 있을까


夢を抱いたり 砕いたり 恋したり 眠れなくなったり

유메오 이다이타리 쿠다이타리 코이시타리 네무레나쿠 낫타리

꿈을 품기도 하고 부수기도 하고 사랑하기도 하고 잠들지 못하기도 하는


普通の人生なんてどこにもない そんなふうに見えるだけ

후츠-노 진세이난테 도코니모 나이 손나 후-니 미에루다케

평범한 인생 같은 건 어디에도 없는 듯 그런 것처럼 보일 뿐이야


僕たちは寂しい生き物だから増えすぎてしまったのかな

보쿠타치와 사비시이 이키모노다카라 후에스기테 시맛타노카나

우리들은 외로운 생물이니까 너무 많이 늘어 버리고 만 걸까


ひとりがふたり並んだ影 君を抱きしめていいかな

히토리가 후타리 나란다 카게 키미오 다키시메테 이이카나

한 사람이 둘로 늘어선 그림자 너를 껴안아도 괜찮으려나


出会わなければ失う心配もしなくてよかった

데아와나케레바 우시나우 신파이모 시나쿠테 요캇타

만나지 않으면 잃을 걱정을 하지 않아도 괜찮았을 텐데


出会わずにいたら 与えるだけの愛

데아와즈니 이타라 아타에루다케노 아이

만나지 않은 채였다면 주기만 할 뿐인 사랑


そんな喜びがあること知らずに生きて

손나 요로코비가 아루 코토 시라즈니 이키테

그런 기쁨이 있다는 걸 모르고서 살았겠지

 

僕たちは繋ぐ生き物だから誰かの夢の続きを

보쿠타치와 츠나구 이키모노다카라 다레카노 유메노 츠즈키오

우리들은 이어 주는 생물이니까 누군가의 꿈의 다음 이야기를


あきらめきれず紡いでいく なんでもないような顔して

아키라메키레즈 츠무이데유쿠 난데모 나이요-나 카오 시테

포기할 수 없이 엮어 가 아무것도 아니라는 듯한 얼굴로


ひとりがふたり並んだ影 君を抱きしめていいかな

히토리가 후타리 나란다 카게 키미오 다키시메테 이이카나

한 사람이 둘로 늘어선 그림자 너를 껴안아도 괜찮으려나

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver