J-POP 가사 번역/백 넘버 (back number)

back number - チェックのワンピース (백 넘버 - 체크무늬 원피스) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2024. 11. 10. 21:36

チェックのワンピース
チェックのワンピース


back number - チェックのワンピース
(백 넘버 - 체크무늬 원피스)


가수: back number

작사: 清水依与吏

작곡: 清水依与吏

발매일: 2011年10月26日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: 501612



가사

夜の街を見下ろしながら

요루노 마치오 미오로시나가라

밤의 거리를 내려다보면서

 

なんとなく付いた事は

난토나쿠 키즈이타 코토와

무엇인가 생각이 든 건

 

あんなに綺麗に光ってたってさ

안나니 키레이니 히캇테탓테사

저렇게 아름답게 빛나게 있더라도

 

自分は見えないんだよな

지분와 미에나인다요나

나는 보이지 않는구나

 

この街は色とりどりに

코노 마치와 이로토리도리니

이 거리는 여러 가지 색으로

 

光と陰を連れて明日へ向かう

히카리토 카게오 츠레테 아스에 무카우

빛과 그림자를 데리고서 내일로 향하는데

 

あの中で僕達も

아노 나카데 보쿠타치모

그 속에서 우리들도

 

光っていたのかな

히캇테이타노카나

빛나고 있었을까

 

これから

코레카라

이제부터

 

チェックのワンピスを

쳇크노 완피-스오

체크무늬 원피스를

 

どこかで見つける度に

도코카데 미츠케루 타비니

어디선가 발견할 때마다

 

あぁ君を思い出すのかな

아- 키미오 오모이다스노카나

아아 너를 떠올리게 되는 걸까

 

嫌だな 嫌だな

이야다나 이야다나

그건 싫은데 정말 싫은데

 

それでも

코레데모

그렇지만

 

いつかまた出えたら

이츠카 마타 데아에타라

언젠가 다시 만나게 된다면

 

僕ならもう大丈夫だと

보쿠나라 모- 다이죠-부다토

나라면 이제는 괜찮다고

 

言えるように

이에루요-니

말할 수 있도록

 

君のいない明日を

키미노 이나이 아시타오

네가 없는 내일을

 

光らせよう

히카라세요-

빛낼 거야

 

君のんだものの方がさ

키미노 타논다 모노노 호-가사

네가 주문한 쪽의 음식이

 

なんでも美味しかったり

난데모 오이시캇타리

뭐든지 더 맛있었고

 

いつも君の方が正しかったし

이츠모 키미노 호-가 타다시캇타시

언제나 네 쪽이 옳았으니

 

別れも仕方ないのだろう

와카레모 시카타나이노다로-

헤어짐도 어쩔 수 없는 거겠지

 

君からもらったもの

키미카라 모랏타 모노

너에게서 받은 것

 

すべてを

스베테오

전부를

 

思い出せるわけじゃないけど

오모이다세루 와케쟈 나이케도

다 기억해 낼 수 있는 건 아니지만

 

大事にしていたんだよ

다이지니 시테이탄다요

소중히 간직했어

 

大事にしてたんだよ

다이지니 시테탄다요

소중히 간직해 왔어

 

これから

코레카라

이제부터

 

チェックのワンピスを

쳇크노 완피-스오

체크무늬 원피스를

 

どこかで見つける度に

도코카데 미츠케루 타비니

어디선가 발견할 때마다

 

あぁ君を

아- 키미오

아아 너를

 

思い出すのかな

오모이다스노카나

떠올리게 되는 걸까

 

嫌だな 嫌だな

이야다나 이야다나

그건 싫은데 정말 싫은데

 

それでも

코레데모

그렇지만

 

いつかまた出えたら

이츠카 마타 데아에타라

언젠가 다시 만나게 된다면

 

僕ならもう大丈夫だと

보쿠나라 모- 다이죠-부다토

나라면 이제는 괜찮다고

 

言えるように

이에루요-니

말할 수 있도록

 

君より似合う誰かを

키미요리 니아우 다레카오

너보다 더 어울리는 누군가를

 

見つけるから

미츠케루카라

찾을 거야

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver