J-POP 가사 번역/사카모토 마아야 (坂本真綾)

坂本真綾 - discord (사카모토 마아야 - discord) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2024. 10. 31. 12:56

discord
discord


坂本真綾 - discord
(사카모토 마아야 - discord)


가수: 坂本真綾

작사: 坂本真綾

작곡: 竹内アンナ

발매일: 2023年05月31日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: -



가사

風向き 春めいて 着飾った 人の群れ

카자무키 하루메이테 키카잣타 히토노 무레

바람의 흐름에 봄이 완연해 차려입은 사람들의 무리

 

ざわめき 空めいて ふざけあう 笑い

자와메키 소라메이테 후자케아우 와라이고에

떠들썩하게 들떠서 서로 장난치는 웃음소리

 

音に 飛びんで 溶けんで

자츠온니 토비콘데 토케콘데

잡음 속에 뛰어들고 녹아들어

 

一秒を 消費して 浪費して

이치뵤-오 쇼-히시테 로-히시테

1초를 소비하고 낭비해

 

け出したい ここから 螺旋の外側

누케다시타이 코코카라 라센노 소토가와

벗어나고 싶어 여기서부터 나선의 바깥 세상

 

誰か 出口えてよ

다레카 데구치 오시에테요

누군가 나가는 곳을 알려 줘

 

ものたりない 何か

모노타리나이 나니카

채워지지 않아 무언가

 

間違ってる どこかが

마치갓테루 도코카가

잘못되었어 어딘가가

 

決して口にはできない

켓시테 쿠치니와 데키나이

결코 입 밖에 낼 수는 없어

 

もう わかんない 持ちいい音を探してる

모- 와칸나이 키모치 이이 오토오 사가시테루

이젠 모르겠어 기분 좋은 소리를 찾고 있어

 

調律された世界の 完璧な世界の

쵸-리츠사레타 세카이노 칸페키나 세카이노

조율된 세상의 완벽한 세상의

 

私 何が不満なの

와타시 나니가 후만나노

나는 뭐가 불만인 걸까

 

午前0時 重なった 針と月 <今なら われる?>

고젠 레이지 카사낫타 하리토 츠키 이마나라 카와레루

오전 0시 겹쳐진 바늘과 달 <지금이라면 바뀔 수 있어?>

 

していた扉が開かれる <朝がくればおんなじ>

카쿠시테이타 토비라가 히라카레루 아사가 쿠레바 온나지

숨겨 왔던 문이 열리며 <아침이 오면 결국 똑같아>

 

曖昧さ 回避して 逃避して

아이마이사 카이히시테 토-히시테

모호함을 회피하고 도피하고

 

に 同期して 同意して

친모쿠니 도-키시테 도-이시테

침묵에 일치하고 동의해

 

突き返したいのに また 愛想ふりまいた

츠키카에시타이노니 마타 아이소 후리마이타

밀쳐내고 싶은데 또 정을 나누어 줬어

 

守るものが多すぎる

마모루 모노가 오오스기루

지켜야 할 게 너무 많아

 

もうバイバイここから 永遠にさよなら

모- 바이바이 코코카라 에이엔니 사요나라

이제 바이바이 여기서부터 영원히 안녕

 

私 別の生き方がしたいの

와타시 베츠노 이키카타가 시타이노

나 다르게 살아 보고 싶어

 

バイバイここから 同調の渦から

바이바이 코코카라 도-쵸-노 우즈카라

바이바이 여기서부터 동조의 소용돌이로부터

 

バイバイここから 永遠にさよなら

바이바이 코코카라 에이엔니 사요나라

바이바이 여기서부터 영원히 안녕

 

け出したいここから 螺旋の外側

누케다시타이 코코카라 라센노 소토가와

벗어나고 싶어 여기서부터 나선의 바깥 세상

 

誰か 出口えてよ

다레카 데구치 오시에테요

누군가 나가는 곳을 알려 줘

 

とりとめない 何か

토리토메나이 나니카

의미가 없는 무언가

 

止めらんない どうして

토메란나이 도-시테

멈출 수 없어 어째서일까

 

決して口にはできない

켓시테 쿠치니와 데키나이

결코 입 밖에 낼 수는 없어

 

もう わかってる 正しいだけの音なんて

모- 와캇테루 타다시이다케노 오토난테

이젠 알아 올바르기만 한 소리 따위

 

調律された世界で 完璧な世界で

쵸-리츠사레타 세카이데 칸페키나 세카이데

조율된 세상에서 완벽한 세상에서

 

私 何を疑うの

와타시 나니오 우타가우노

나 무엇을 의심하는 건지

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver