J-POP 가사 번역/리리아。(りりあ。)

りりあ。- あんたなんて。(리리아。- 너 따위。) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2024. 10. 13. 14:20
반응형

あんたなんて。
あんたなんて。


りりあ。- あんたなんて。
(리리아。- 너 따위。)


가수: りりあ。

작사: りりあ。

작곡: りりあ。

발매일: 2024年10月13日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: 630885



가사

あんたなんてどうでもいい

안타난테 도-데모 이이

너 따위 아무래도 상관없어

 

全然好きじゃないのに

젠젠 스키쟈 나이노니

전혀 좋아하지 않는데

 

好きなはずなんてないのに

스키나 하즈난테 나이노니

좋아할 리가 없을 텐데

 

言葉も視線も仕草も

코토바모 시센모 시구사모

말도 시선도 그 몸짓도

 

全部になっちゃう

젠부 키니 낫챠우

전부 신경이 쓰여

 

ほんとの持ちがわからない

혼토노 키모치가 와카라나이

진짜 마음을 모르겠어

 

それでもふと思い出すのは

소레데모 후토 오모이다스노와

그래도 문득 생각이 나는 건

 

茜色した笑顔

아카네이로 시타 에가오

진홍빛을 띤 미소야

 

ムカつくよね何故か

무카츠쿠요네 나제카

열이 받아 어째선지

 

あんたからの言葉が

안타카라노 코토바가

네가 하는 말이

 

わたしの心を惑わせるの

와타시노 코코로오 마도와세루노

내 마음을 혼란스럽게 해

 

前言撤回

젠겐텟카이

전언철회

 

あんたなんて興味ない

안타난테 쿄-미 나이

너 따위 관심 없어

 

これ以上知りたくない

코레 이죠- 시리타쿠 나이

이보다 더 알고 싶지 않아

 

好きじゃないはず

스키쟈 나이 하즈

좋아할 리 없을 텐데

 

嫌われたくない

키라와레타쿠 나이

미움받고 싶지 않아

 

ほっとけないの

홋토케나이노

내버려 둘 수가 없어

 

純明快

탄쥰메이카이

단순명쾌

 

あんたなんて興味ない

안타난테 쿄-미 나이

너 따위 관심 없는

 

ふりをしているだけ

후리오 시테이루다케

척을 하고 있을 뿐이야

 

わたしだけに優しいのは

와타시다케니 야사시이노와

나에게만 상냥하게 대하는 건

 

ずるいよ…ずるいよ

즈루이요 즈루이요

치사해… 치사해

 

あんたなんてどうでもいい

안타난테 도-데모 이이

너 따위 아무래도 상관없어

 

にいると疲れるし

잇쇼니 이루토 츠카레루싯

같이 있으면 피곤해져

 

って思っていたはずなのに

테 오못테이타 하즈나노니

라고 생각했을 터인데

 

あぁなんでこうなるの?

아- 난데 코- 나루노

아아 왜 이렇게 되는 거야?

 

付いてるのほんとは

키즈이테루노 혼토와

알고 있어 사실은

 

ムカつくも嬉しいも

무카츠쿠모 우레시이모

열이 받는 것도 기쁜 것도

 

あんたとだからいいって思うの

안타토다카라 이잇테 오모우노

너랑이라서 괜찮다고 생각해

 

わたしのこと好きなんでしょ?

와타시노 코토 스키난데쇼

나 좋아하고 있지?

 

笑うと可愛いなんて

와라우토 카와이이난테

웃으니까 귀엽다든지

 

言っといて

잇토이테

말해 봐

 

ほっといて!

홋토이테

말 걸지 마!

 

爛漫な

텐신란만나

천진난만한

 

あんたじゃなきゃ意味がない

안타쟈 나캬 이미가 나이

네가 아니면 의미가 없어

 

もっともっと知りたいの

못토 못토 시리타이노

좀 더 좀 더 알고 싶어

 

好きじゃないとか

스키쟈 나이토카

안 좋아한다는 둥

 

がっちゃうのは

츠요갓챠우노와

허세를 부리는 건

 

れていたいのは

후레테이타이노와

닿아 있고 싶은 건

 

純明快

탄쥰메이카이

단순명쾌

 

あんたなんて興味ない

안타난테 쿄-미 나이

너 따위 관심 없는

 

ふりをしているだけ

후리오 시테이루다케

척을 하고 있을 뿐이야

 

わたしだけを見ていてよ

와타시다케오 미테이테요

나만을 보고 있어 줘

 

好きだよ 好きだよ 好きだよ

스키다요 스키다요 스키다요

좋아해 좋아해 좋아해

반응형
facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver