J-POP 가사 번역/리리아。(りりあ。)

りりあ。- 浮気されたけどまだ好きって曲。(리리아。- 바람피웠지만 아직 좋아한다는 곡。) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2022. 2. 26. 21:02

浮気されたけどまだ好きって曲。
浮気されたけどまだ好きって曲。


りりあ。- 浮気されたけどまだ好きって曲。
(리리아。- 바람피웠지만 아직 좋아한다는 곡。)


가수: りりあ。

작사: りりあ。

작곡: りりあ。

발매일: 2020年05月22日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: 485395



가사

汚れた君は嫌いだ

요고레타 키미와 키라이다

더럽혀진 너는 싫어

 

君を汚したあいつも嫌いだ

키미오 요고시타 아이츠모 키라이다

너를 더럽힌 그 녀석도 싫어

 

なんとなく気付いていたけど

난토나쿠 키즈이테이타케도

어렴풋이 눈치채고 있었지만

 

あたしだけじゃなかったんだよね

아타시다케쟈 나캇탄다요네

내 착각이 아니었던 거네

 

匂わせのストーリーが更新

니오와세노 스토-리-가 코-신

수상한 낌새의 스토리가 갱신

 

携帯片手に放心

케이타이 카타테니 호-신

핸드폰 한 손에 들고 방심

 

見なきゃよかった

미나캬 요캇타

보지 말걸 그랬어

 

悲しくなった

카나시쿠 낫타

슬퍼졌어

 

認めたくなかった

미토메타쿠 나캇타

인정하고 싶지 않았어

 

最近構ってくれないのは

사이킨 카맛테쿠레나이노와

요즘 신경 써주지 않았던 건

 

あいつがいたからなんだね

아이츠가 이타카라난다네

그 녀석이 있어서구나

 

今日もあたしからのLINE

쿄-모 아타시카라노 LINE

오늘도 내가 먼저 보내는 LINE

 

汚れた君は嫌いだ

요고레타 키미와 키라이다

더럽혀진 너는 싫어

 

君を汚したあいつも嫌いだ

키미오 요고시타 아이츠모 키라이다

너를 더럽힌 그 녀석도 싫어

 

なんとなく気付いていたけど

난토나쿠 키즈이테이타케도

어렴풋이 눈치채고 있었지만

 

あたしだけじゃなかったんだよね

아타시다케쟈 나캇탄다요네

내 착각이 아니었던 거네

 

君にあげた【好き】を返してよ

키미니 아게타 스키오 카에시테요

너에게 말했던 【좋아해】를 돌려줘

 

既読のつかないままのLINE

키도쿠노 츠카나이 마마노 LINE

읽히지 않은 채인 LINE

 

今頃あいつとベッドイン

이마고로 아이츠토 벳도 인

지금쯤 그 녀석과 침대에 있겠지

 

それでもいいから

소레데모 이이카라

그래도 좋으니까

 

いつでも戻ってきていいから

이츠데모 모돗테키테 이이카라

언제든 돌아와도 좋으니까

 

前みたいに好きって言ってよ

마에미타이니 스킷테 잇테요

예전처럼 좋아한다고 말해줘

 

あたしだけに優しくしてよ

아타시다케니 야사시쿠 시테요

나한테만 다정하게 대해줘

 

だめかな

다메카나

안 되려나

 

好きな音楽も

스키나 온가쿠모

좋아하는 음악도

 

好きなドラマも

스키나 도라마모

좋아하는 드라마도

 

好きなゲームも

스키나 게-무모

좋아하는 게임도

 

全部

젠부

전부

 

君の好きがあたしの好きだったのに

키미노 스키가 아타시노 스키닷타노니

네가 좋아하는 게 내가 좋아하는 것이었는데

 

嫌いな人も

키라이나 히토모

싫어하는 사람도

 

過去の話も

카코노 하나시모

과거의 이야기도

 

全部共有してたのに

젠부 쿄-유- 시테타노니

전부 공유했었는데

 

汚れた君は嫌いだ

요고레타 키미와 키라이다

더럽혀진 너는 싫어

 

君を汚したあいつも嫌いだ

키미오 요고시타 아이츠모 키라이다

너를 더럽힌 그 녀석도 싫어

 

もうあたしに触れないで

모- 아타시니 후레나이데

더 이상 내게 관여하지 말아 줘

 

優しくしないで

야사시쿠 시나이데

다정하게 대하지 말아 줘

 

いかないで

이카나이데

가지 말아 줘

 

いかないで

이카나이데

가지 말아 줘

 

 

※ 放心(방심)은 마치 넋이 나간 것처럼 멍해졌다는 의미로 쓰이며, 주의를 게을리했다는 의미의 油断(방심)과는 의미 차이가 있습니다.

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver