J-POP 가사 번역/와누카 (和ぬか)

和ぬか - ブービー・プライズ (와누카 - 부비 프라이즈) [가사 / 발음 / 번역]

짱짱이。 2023. 12. 17. 15:24

ブービー・プライズ
ブービー・プライズ


和ぬか - ブービー・プライズ
(와누카 - 부비 프라이즈)


가수: 和ぬか

작사: 和ぬか

작곡: 和ぬか

발매일: 2023年12月13日


TJ: -

KY: -

JOYSOUND: 623209



가사

凍えた足で寒さを奏でる

코고에타 아시데 사무사오 카나데루

얼어붙은 발로 추위를 연주해

 

あなたにえるなら炬けてもいい

아나타니 아에루나라 코타츠오 누케테모 이이

너를 만날 수 있다면 코타츠를 빠져나와도 좋아

 

蝶が寂しそうに姿をくらます

쵸-가 사미시소-니 스가타오 쿠라마스

나비가 외로운 듯이 모습을 감추네

 

あなたは今頃 何を話しているんだろう

아나타와 이마고로 나니오 하나시테이룬다로-

너는 지금쯤 무슨 얘기를 하고 있으려나

 

えっと うん まあ そうだ例えば

엣토 웅 마- 소-다 타토에바

그러니까 응 뭐 그렇네 예를 들자면

 

雪が降る空に「綺麗」とか

유키가 후루 소라니 키레이토카

눈이 내리는 하늘을 향해 「예쁘다」 같은 말이

 

ツンと鼻刺す 度にれた

츤토 하나 사스 온도니 후레타

코를 콕 찌르는 온도에 닿은

 

途端不意に出る

토탄 후이니 데루

순간 느닷없이 튀어나왔을 거야

 

きっとあなたが言った「寒いな」って言葉

킷토 아나타가 잇타 사무이낫테 코토바

분명 네가 말했을 「춥네」라는 말

 

この冬は先陣を切るだろう

코노 후유와 센진오 키루다로-

이 겨울은 누구보다 빨리 달리고 있겠지

 

あなたが吐いた言葉を順に全部辿ったって

아나타가 하이타 코토바오 쥰니 젠부 타돗탓테

네가 내뱉은 말을 순서대로 전부 더듬어 보아도

 

僕の名前は無いと思う

보쿠노 나마에와 나이토 오모우

내 이름은 없을 거라고 생각해

 

あっても最後だろう

앗테모 사이고다로-

있어도 맨 마지막일 거야

 

そっと吐いた息が孤える

솟토 하이타 이키가 코도쿠오 츠타에루

살며시 내뱉은 숨이 고독을 전해

 

白さで濁すから余計に見えるだろう

시로사데 니고스카라 요케이니 미에루다로-

하얗게 뿌예지니까 쓸데없이 더 잘 보이잖아

 

えっと うん まあ そうだ例えば

엣토 웅 마- 소-다 타토에바

그러니까 응 뭐 그렇네 예를 들자면

 

理屈なしであなたにれて

리쿠츠 나시데 아나타니 후레테

별다른 구실도 없이 너에게 닿고

 

ぎゅっと抱きしめ なんてだよ

귯토 다키시메난테 우소다요

꼭 끌어안기라는 건 거짓말이야

 

忘れないでいて

와스레나이데 이테

잊지 말고 있어 줘

 

きっとあなたからは僕が透明に映って

킷토 아나타카라와 보쿠가 토-메이니 우츳테

분명 너에게는 내가 투명하게 비쳐서

 

光をてても通り過ぎる

히카리오 아테테모 토오리스기루

빛을 받더라도 지나쳐 갈 거야

 

あなたが吐いた言葉 使用履の中

아나타가 하이타 코토바 시요- 리레키노 나카

네가 내뱉은 말의 사용 이력 속을

 

探しても見つからないのが

사가시테모 미츠카라나이노가

찾아봐도 보이지 않는다는 게

 

何よりの証だろう

나니요리노 쇼-코다로-

무엇보다 확실한 증거겠지

 

拭えない寂しさを誰かで埋めたいとか

누구에나이 사미시사오 다레카데 우메타이토카

씻을 수 없는 외로움을 누군가로 메우고 싶다든가

 

傲慢だってこと分かってる

고-만닷테 코토 와캇테루

오만한 소리라는 건 알고 있어

 

だから僕はただ

다카라 보쿠와 타다

그러니 나는 그저

 

あなたの目に映っていたいだけ

아나타노 메니 우츳테이타이다케

너의 눈에 비쳐 보이고 싶을 뿐이야

 

きっとあなたを見て咄嗟に放った言葉

킷토 아나타오 미테 톳사니 하낫타 코토바

분명 너를 보고서 순간적으로 내던진 말은

 

何より「綺麗」がまず先だろう

나니요리 키레이가 마즈 사키다로-

무엇보다 「예쁘다」가 우선이겠지

 

きっとあなたにちゃんとあげられるものは

킷토 아나타니 챤토 아게라레루 모노와

분명 너에게 제대로 건네줄 수 있는 건

 

そばにいても「孤」だけだろう

소바니 이테모 코도쿠다케다로-

곁에 있더라도 「고독」뿐이겠지

 

でもきっとその「孤」はあなたのどんな「孤」も

데모 킷토 소노 코도쿠와 아나타노 돈나 코도쿠모

하지만 분명 그 「고독」은 너의 어떤 「고독」도

 

包んで暖めて雪解ける

츠츤데 아타타메테 유키 도케루

감싸고 따뜻하게 해서 눈을 녹일 거야

 

というのもとっておきの想いが詰まったもので

토 유우노모 톳테오키노 오모이가 츠맛타 모노데

라고 말하는 것도 간직하고 있던 마음으로 가득 찬 거라

 

誰かがえるものとは

다레카가 아타에루 모노토와

다른 누군가가 주는 것과는

 

異なる「孤」だから

코토나루 코도쿠다카라

다른 「고독」일 테니까

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver